学知思
练习册

首页 > 文言文大全

《明史·明玉珍传》原文、翻译、全文及译文

学知思网校给大家带来《明史·明玉珍传》原文及翻译《明史·明玉珍传》全文及译文,想要了解《明史·明玉珍传》原文和《明史·明玉珍传》翻译的同学欢迎收藏分享!上学知思网校找文言文大全,学习知识并思考!

明史

《明史·明玉珍传》原文

明玉珍,随州人。身长八尺余,目重瞳子。徐寿辉起,玉珍与里中父老团结千余人,屯青山。及寿辉称帝,使人招玉珍曰:“来则共富贵,不来举兵屠之。”玉珍引众降。时元右丞完者都募兵重庆,义兵元帅杨汉应募至,欲杀之而并其军,不克。汉走,遇玉珍,为言:“重庆无重兵,完者都与右丞哈麻秃不相能,若回船出不意袭之,可取而有也。”玉珍意未决,部将戴寿曰:“机不可失也。可分船为二,半贮粮归沔阳,半因汉兵攻重庆,不济则掠财物而还。”玉珍从其策,袭重庆,走完者,执哈麻秃献寿辉。寿辉授玉珍陇蜀行省右丞。

二十年,陈友谅弑徐寿辉自立。玉珍曰:“与友谅俱臣徐氏,顾悖逆如此。”命以兵塞瞿塘,绝不与通。立寿辉庙于城南隅,岁时致祀。自立为陇蜀王。玉珍之攻重庆也,道泸,部将刘泽民荐刘桢。玉珍往见,与语大悦,即日延至舟中,尊礼备至。次年,桢屏人说曰:“西蜀形胜地大王抚而有之休养伤残用贤治兵可以立不世业不于此时称大号以系人心一旦将士思乡土瓦解星散大王孰与建国乎”玉珍善之,乃谋于众,以二十二年春僭即皇帝位于重庆,国号夏,建元天统。效周制,设六卿。分蜀地为八道,更置府州县官名。玉珍素无远略,然性节俭,颇好学,折节下士。既即位,设国子监,教公卿子弟,设提举司教授,建社稷宗庙,求雅乐,开进士科,定赋税。蜀人悉便安之。皆刘桢为之谋也。明年,太祖遣都事遗玉珍书曰:“足下处西蜀,予处江左,盖与汉季孙、刘相类。近者王保保以铁骑劲兵,虎踞中原,其志殆不在曹操下,使有谋臣如攸、彧,猛将如辽、邰,予两人能高枕无忧乎。予与足下实唇齿邦,愿以孙刘相吞噬为鉴。”自后信使往返不绝。

二十六年春,玉珍病革,召寿等谕曰:“西蜀险固,若协力同心,左右嗣子,则可以自守。不然,后事非所知也。”遂卒。凡立五年,年三十六。

(节选自《明史·明玉珍传》有改动)

《明史·明玉珍传》译文

明玉珍,随州人。身长八尺多,眼睛为双瞳仁。徐寿辉起兵时,明玉珍与家乡父老聚集一千余人,盘踞在青山。等到徐寿辉称帝,派人招引明玉珍,说:“来的话就一起享受富贵,不来的话就发兵灭掉你。”明玉珍便率领众人投降。当时元朝右丞完者都在重庆招募士兵,义兵元帅杨汉应招募来到完者都军中,想借机杀掉完者都而吞并他的军队,没成功。杨汉逃走,遇上明玉珍,进言说:“重庆没有重兵,完者都与右丞哈麻秃互相合不来,如果调转船头出其不意袭击他,就可攻取占有他。”明玉珍犹豫不决。部将戴寿说:“机不可失。可以把船只分成两部分,一半储运粮食回沔阳,一半利用杨汉的士兵攻打重庆,若不成功就掠取财物回去。”明玉珍听从他的计策,袭击重庆,打跑了完者都,抓住了哈麻秃献给徐寿辉。徐寿辉任命明玉珍为陇蜀行省右丞。

二十年,陈友谅杀徐寿辉自立,明玉珍说:“我和陈友谅都是徐氏的臣子,陈友谅却如此背叛他。”命令用兵堵住瞿塘峡,断绝与他来往。在在城南角,每年祭祀。明玉珍便自立为陇蜀王。明玉珍进攻重庆,经过泸州时,部将刘泽明向他推荐刘桢。明玉珍前去会见刘祯,与刘桢交谈之后,十分高兴,当日就将刘桢迎接到船中,尊敬礼待十分周到。次年,刘桢避开众人劝说明玉珍:“西蜀地势优越,大王如果占据了它,休养伤残将士,起用贤人统率军队,便可以建立不世功业。而如果不在此时称帝来维系人心,一旦将士思念乡土,军队就会像瓦一样破碎,像星星一样离散,到那时大王靠什么去建立国家呢?”明玉珍觉得他说的有理,便与部众商议,于二十二年春在重庆即皇帝位,国号夏,建元天统。仿效周制,设立六卿。将蜀地分为八路,更改府州县的官名。明玉珍素无远谋,然而性情节俭,十分好学,礼贤下士。即位之后,设立国子监,教育公卿子弟,设提举司教授,建造社稷宗庙,寻求雅乐,开设进士科举,确定赋税制度。蜀人全都因此安居乐业。以上这些措施都是刘桢为他谋划的。第二年,太祖派都事给明玉珍送信说:“足下处于西蜀,我则住在江左,这与汉末的孙权、刘备两人相似。近来王保保率领铁骑劲兵,虎踞中原,其志向恐怕不在曹操之下,如果他有像许攸、荀一样的谋臣,有如张辽、张郃一样的猛将,我们两人怎能高枕无忧呢?我与足下实为唇齿相依的邻居,希望能以孙、刘两人互相兼并争斗作为教训。”从此以后,双方信使往来不绝。

二十六年春,明玉珍重病在身,将戴寿等召来说道:“西蜀地势险固,你们若能同心协力,辅佐我儿,则可以自守。不然的话,将来不知会发生什么事情。”明玉珍去世。称帝共五年,死时三十六岁。

以上就是《明史·明玉珍传》全文《明史·明玉珍传》译文的所有内容,喜欢的同学记得收藏分享哟!了解更多文言文大全,就来学知思网校!