学知思
练习册

首页 > 文言文大全

柳宗元《复杜温夫书》原文、翻译、全文及译文

学知思网校给大家带来柳宗元《复杜温夫书》原文及翻译柳宗元《复杜温夫书》全文及译文,想要了解柳宗元《复杜温夫书》原文和柳宗元《复杜温夫书》翻译的同学欢迎收藏分享!上学知思网校找文言文大全,学习知识并思考!

柳宗元

柳宗元《复杜温夫书》

柳宗元《复杜温夫书》原文

二十五日,宗元白:两月来,三辱生书,书皆逾千言,意若相望仆以不对答引誉者②。然仆诚过也。而生与吾文又十卷,噫!亦多矣。文多而书频,吾不对答引誉,宜可自反⑧。而来征不肯相见,亟拜亟问,其得终无辞乎④?

凡生十卷之文,吾已略观之矣。吾性呆滞,多所未甚谕,安敢悬断是且非耶⑤?书抵吾必日周、孔,周、孔安可当也⑥?拟人必于其伦,生以直躬见抵,宜无所谀道,而不幸乃日周、孔,吾岂得无骇怪⑦?且疑生悖乱浮诞,无所取幅尺,以故愈不对答⑧。来柳州,见一刺史,即周、孔之;今而去我,道连而谒于潮,之二邦,又得二周、孔;去之京师,京师显人为文词、立声名以千数,又宜得周、孔千百,何吾生胸中扰扰焉多周、孔哉⑨!

吾虽少为文,不能自雕斫,引笔行墨,快意累累,意尽便止,亦何所师法10?立言状物,未尝求过人,亦不能明辨生之才致11。但见生用助字,不当律令,唯以此奉答12。所谓乎、欤、耶、哉、夫者,疑辞也;矣、耳、焉、也者,决辞也13。今生则一之14。宜考前闻人所使用,与吾言类且异,慎思之则一益也15。庚桑子言藿蝎、鹄卵者,吾取焉16。道连而谒于潮,其卒可化乎177然世之求知音者,一遇其人,或为十数文,即务往京师,急日月,犯风雨,走谒门户,以冀苟得18。今生年非甚少,而自荆来柳,自柳将道连而谒于潮,途远而深矣,则其志果有异乎19?又状貌嶷然类丈夫,视端形直,心无歧径,其质气诚可也,独要谨充之尔20。谨充之,则非吾独能,生无怨。亟之二邦以取法,时思吾言,非固拒生者21。孟子曰:“余不屑之教诲也者,是亦教诲之而已矣22。”宗元白。

柳宗元《复杜温夫书》

柳宗元《复杜温夫书》注释

①杜温夫:人名,其人不详。文章题目一作《复杜温夫所用乎、欤、耶、哉、已、耳、焉、也八字书》。

②二十五日:此信写于元和十四年(819)春,月份不明。逾:超过。望:埋怨。引誉:即“延誉”,称扬其美,使名声远传。

③频:频繁。自反:自我反省,检查自己的想法做法是否妥当。

④征:征询,追问。其:表示反问的语气词,意如“难道”。

⑤呆滞:痴笨,不灵活。谕:明白。悬断:凭空推断。

⑥抵:到达。这里是写到的意思。周、孔:周公、孔子,儒家心目中的大圣人。

⑦拟人:比拟人。伦:类。“拟人必于其伦”,语出《礼记.曲礼下》。直躬:坦白,直率。

⑧悖(背)乱:逆乱,文中指违反礼义。浮诞:轻浮放荡。幅尺:较量,计算。“无所取幅尺”,言不用规矩衡量一下。

⑨刺史:指柳宗元。道连:取道连州(州治在今广东省连县)。谒:拜见。当时连州刺史为刘禹锡,潮州刺史为韩愈。之:到。邦:地区,地方。显人:有名声、有地位的人。文词:文章。数(shu暑):计算。扰扰:纷乱的样子。

10雕斫(zhuo茁):雕饰砍削,指过分修饰文辞,与“自然”相对。引笔行墨:指挥笔写文章。快意累累:言写作时痛快的感受累累不断,这是写作中思路顺畅、文辞若涌的境界。累累,多的样子。

11立言:提出一种观点。状物:描摹事物的情状。过人:超过别人。才致:才能和情趣。

12助字:虚字。当:适合。律令:法令,规则,这里指语法。

13疑辞:表示疑问的语气词。“乎、欤、耶、哉、夫”诸字用在句末,一般表示疑问语气。有的字(如“哉”、“夫”)有时也作叹词用。决辞:表示肯定的语气词。

14一:一样。“一之”,指把疑辞、决辞当作一回事。

15闻人:有名声的人。类:类似,相同。一益:有一些收获。

16庚桑子:亦作“亢桑子”。

17藿(hu6获):豆叶。

18蠋(zhu逐):大青虫。

19鹄卵:天鹅下的蛋。

20状貌:形貌,形状相貌。嶷(yi疑)然:高的样子,形容人体态魁梧。视端:指看东西时眼神很正。形直:形体端直。歧径:岔路。“心无歧径”,谓人心地单纯,并无杂念。

21亟(ji即):赶快。固:坚持。

22不屑:不愿去做,表示轻视。全句为:“教亦多术矣,予不屑之教诲也者,是亦教诲之而已矣。”意思是说,教育人有多种方法,我不屑于去教诲他,这也是对他的一种教诲。

柳宗元《复杜温夫书》

柳宗元《复杜温夫书》翻译

二十五日,宗元启:两个月来,承蒙你多次来信,每封信都超过一千字,信的意思好像是埋怨我没有回答你、没有写信赞美你的好处,让你名声远扬。这样讲确实是我的过错。而你又给我寄来十卷文章,唉呀!也够多了。文章寄得很多而书信写得频繁,我没有回答你,没有赞美你、让你名声远扬,你也应该自己反省一下。可你却来问我不肯和你相见的原凶,你多次来拜访、多次来询问,难道最后我连一句回答的话都没有吗?

你的十卷文章,我已简略看了一下。我这个人天性呆笨,对你的文章许多地方都不太懂,怎么敢凭空推断它们是好还是不好呢?信巾写到我,总是把我称为周公、孔子,周公、孔子,我怎么能称得上呢?比拟人一定要用和他同类的人来作比,你可以直率地把想法告诉我,不应该说一些奉承的话。可是不幸得很,你竟然用周公、孔子来称呼我,我怎能不感到惊奇呢?而且我还怀疑你为人不讲礼义、轻浮放荡得很,全不顾规矩,凶此越发不回答你。你来到柳州,见到一个刺史,就把他称为周公、孔子;现在要离开我,途经连州而到潮州,去拜访那儿的刺史,到了那两个地方,又得到了两位周公、孔子。到了京城,京城里那些有地位的人因为会写文章而建立了名声的数以千计,又该得到千百个周公、孔子了,为什么你胸中乱纷纷地有那么多周公、孔子呢?

我虽然很少写文章,自己不会修饰文词,但挥笔写作时,只觉得痛快的感受累累不断,意思表达完了就放下笔,又哪里效法过什么呢?我提出一种论点,描摹一件事物,未曾希望超过别人,我也不能够明确地辨别出你的才能情致如何。只是见到你用助字,不合语法,只能就这一点来回答你。我们所说的乎、欤、耶、哉、夫等字,都是表示疑问语气的虚字;矣、耳、焉、也等字是表示肯定语气的虚字。现在你却把它们当作一回事。你应该考察一下,从前有名声的人使用助词的方法和我所讲的有哪些相同,有哪些不同,慎重地思考一番就会有一定的收获。庚桑子说土蜂变不成豆叶上的大青虫,小鸡不能孵天鹅下的蛋,我同意他的看法。你路经连州到潮卅去拜访那里的刺史,难道最后就能变化了吗?然而,如今世上一些寻求知己的人,一遇到知己,有的写了十几篇文章,就一定要到京城去,急忙抢时间,冒着风雨,跑着去拜访高门大户,指望苟且得到好处。如今你年纪不是很小,而从荆州来到柳州,还将从柳州到连州、潮州去拜访那里的刺史,道路十分遥远,那么你的志向果真和别人不同吗?又见你形态魁梧像个大丈夫,眼神端正、身躯正直,心地单纯,没有杂念,你的气质确实是好的,只是慎重地充实自己就是了。而慎重地充实你的心胸,那又不是我独自能做得到的,你不要埋怨我。赶快到连州、潮州去学习作文的方法,时常想想我讲的话,并不是我要坚持拒绝你的要求。孟子说过:“我不屑于去教诲他,这也是对他的一种教诲呢。”宗元启。

以上就是柳宗元《复杜温夫书》全文柳宗元《复杜温夫书》译文的所有内容,喜欢的同学记得收藏分享哟!了解更多文言文大全,就来学知思网校!